| ( ;^ω^)<へいわぼけ | |
| TOP アーカイブ お国と政治 痛い 社会・生活 調査・雑学 ゲーム・ホビー 漫画・アニメ IT エロ・変態 朝鮮半島 2ちゃんねる ネタ このブログについて | |
1:静岡makky ◆IgDbIlkkMo 2007/07/11(水) 16:31:02 ID:x3OfRhLU0
「初孫」の読みは、「ハツマゴ」か「ウイマゴ」か。
読者にはハツマゴ派が多いかもしれないが、少しコトバにうるさい人なら、「それは新しい読みで誤読。
正しくはウイマゴ」というだろう。日本語能力の低下、コトバの乱れを指摘して、ため息をつくかもしれない。
しかし、実はハツマゴが「近頃の若者」の誤読だなどという事実はない。明治初期の三代目三遊亭円遊の落語、「三年目の幽霊」には「早く初孫(ハツマゴ)の貌(かほ)でも見たいと夫(それ)を楽しみに私は思って居るんです」との用例が見られる。
初孫をウイマゴと読む例は、17世紀の仮名草子にまでさかのぼる。では、より古いウイマゴの読みが正統かというと、もう少し話は複雑だ。平安時代の古典、栄花物語には「ハツムマゴ」の読みが見られ、むしろ「初」をハツと読むほうが古いからだ。
つまり、あえて決着を付けるとすれば、初孫はウイマゴ、ハツマゴのどちらの読みでも構わず、いずれかを「誤読だ」と言いつのることこそが誤りということだ。
ソース:http://www.atmarkit.co.jp/news/200707/02/nikkoku.html
こういうのは知ると面白いからこだわっちゃうタイプ
ただ他人の使い方に口出しはしないけどね、自分も『間違ってる』のはあるだろうし
読み方が変わるのはいいんじゃないかな。
だが意味を変えてはいけない、ツンデレとか。
ニオイの事をオイニーって言う俺はニュータイプか?
男塾名物『羅倶美偉(らぐびー)』
「全然」も変わったな。
肯定文に修飾させたら全然ダメだったのに、今じゃ全然意味通っちゃうもんな。
つまり、そういうことさ。国語の世界にようこそ。
全然は元来肯定文に使うもの。
否定文での用法は昭和にいるまで出てこない。
知ったか基地外多すぎ。
なんだこのスレは
ジャポニカロゴスか
「ショックだ。凄いに全然を付けるような人だったなんて」
勉強になるね
日本語を間違って言ってしまった時の裏技
「オウ!ス-イマセーン!ワターシホントは外人ね~!hahaha!」
ぶん殴られる事うけあいだ!
知識として覚えると面白いよね。
でも、こういうの強要するのはダメ。
まさか話の途中でその用法はなんて言わないだろうけど。
最近のへいわぼけつまらん
ウブマゴ派はいないのか
最近のへいわぼけつまらん
>>179
>漱石がたった一度だけ使った
何を言ってるんだ。芥川だって使ってる。
全然を肯定的に使うのは明治期の学生の間で流行ったりしたらしい。
若い衆が前の世代と違う言葉遣いをするのは今に始まったことじゃない。
言葉は時代と共に変化するもの。
日常語はそーいうふうにあやふやだから
別にはっきりした言葉を作ろうとしたのが
一部の哲学とか論理学の試みなんだよな
つまり識者たちの間じゃ言葉がいーかげんなのは
よくわかってて、もう諦めてる
まあこの手のはコレで良いんだが
「似た意味を持つ言葉と言葉」を同一視する事は間違い。
この件と似てる様で問題の根底が全く違う。
こんだけ言葉多いのに
正しいだの、間違ってるだの言ってるのが馬鹿らしい
意味が通れば、それでよくないか?
まさか(←なぜか変換できない)
徒然草に全然の肯定使用載ってるじゃないか。
何を勉強してたんだ。
石川啄木、芥川、森鴎外、山本周五郎の他漫画表現にも
普通に載っていたらしいな>全然+肯定
*18
通らない場合があるから整理しようとする人間がいるんだよw根本的に問題わかってないだろw馬鹿は黙りなさいw
全然は、本来「まったく」「全面的に」のニュアンスだけなんだよな。誰が否定形のみのものと言い出したんだろ。日教組の馬鹿共っぽいがw
恐い(←なぜか変換できる)
Why?
間違えた意味の確信犯に変わる言葉が思い浮かばないから
どうしても使いたいときは「間違えた意味で」ってのを頭に付けてる
板はバンと読む方が読みやすいだろ、どう考えても。
スレ142はマジで評価されるべきだと思ったが、
どういじるのが正解なのかわからなくてモヤモヤするw
全然を肯定に使うのソースが夏目漱石とはしらなんだ、
ずっと昔のほうの徒然草か平安辺りの奴と聞いたんだが・・・
正しいってなんだよな。流行している言葉が日本語だろうと思う
回帰していきゃ漢文になるだろ偉そうに「昔はこういった」とかいう学者や爺は死ねばいいのに
言葉なんて伝わればどうでもいいじゃんとかいう日本人ばっかりだったから
無駄に意味がどんどん変化して昔の言葉が読めなくなってしまった
そしてわざわざ古典の授業を設けなくてはならなくなった
ちなみ英語は時代が変わってもほとんど変わらないくて
400年前のシェイクスピアも原典のままでもほぼ読めるそうだ
勉強しなくても昔の書物が読めるならその方が便利だろう
16歳の高校生なのだが「全然」の使い方には違和感を覚えた。
文法とか理解してないけど「全然」は否定のときに使っていたと思う。
なんとなくわかればいいなんて思ってると
肝心な時にどっちにでも取れるなんて事が出てくるぞ!
>>29に同意。100年前の文でさえ知識がないと読めないなんて
蓄積された先人の情報が無駄になるだけだ。
「言葉は移り変わる」のも事実だが「それをくいとめようとする」
ことこそ知的な活動だと俺は思う。
今勉強したくないから「どうだっていいじゃん」というヤツは
古典で勉強しなければいけないことを増やしているのに
気がついていないってこと。サラ金で金借りるようなもんだ。
>>29
英語を母国語にする連中はイギリス英語とアメリカ英語を分けてる
欧州のスペイン語と南アメリカのスペイン語もかけ離れてきてる
ポルトガル語も同じ
中国人も漢文はそのまま読めない
韓国人は100年前の書物も読めなくなってる
むしろ勉強すれば読める
あまつさえ原本が手に入るって環境はすごく恵まれてると思うぞ
米24
故意犯
>>29
てか英語つっても、ちゃんとした辞書で調べれば判るけど
各時代によって既存の単語に意味を継ぎ足して使ってたりする罠。
だから現代英語になれた若者がそのままシェークスピアの原典訳そうとすると可笑しなことになるとか何とかw
アメリカンホームドラマでの豆知識な。
正直、漢字の正しい読み方~の争い全般どうでもいい。
昔とか関係なく両方知ってればいいし、今を生きてるんだから今風でいいじゃん・・・
努力すれば言語の変遷を止められると思ってるアホがいるな。
言語文化がごく少数の上流階級に独占されてた時代ですら新しい言語感覚を求める
文人の創意を止められはしなかったというのに、大衆の物となった今になって
それを止めようなんざ片腹痛い。
江戸の時代は良かったでござるよ。
この時代は江戸と言葉が全く違うでござるよ。
至極残念でござるよ。
>>114見たいなキチガイは古文用語使ってしゃべってろwwwww
>>76
間違ってはなかったけど、例外があるんだよね。
タモリの番組でやってたわ。
日本人は吸収し発展させる事が得意なんだぞ?
英語を吸収して片仮名に変換して新たな言葉まで作ってるんだから(俗に言う和製英語)
元々ある言葉も変わっていくのは当たり前だ
勿論、単語としては完成してるから「意味が増えて・変わって行く」って事だけどな
古典落語なんか読んでみると、理解し難い言葉や名称が出てきますね、自分はそのつど辞書引いたり、おばあちゃんに聞いて、理解してます、僅か江戸、明治の時代の言葉でさえ解からない文字や名称が存在していることは事実と自分は受け止めてます。ただ理解したからといって、他人を指摘したり自慢げに吹聴するのは次元の違う話だと思いますけど。
古典落語なんか読んでみると、理解し難い言葉や名称が出てきますね、自分はそのつど辞書引いたり、おばあちゃんに聞いて、理解してます、僅か江戸、明治の時代の言葉でさえ解からない文字や名称が存在していることは事実と自分は受け止めてます。ただ理解したからといって、他人を指摘したり自慢げに吹聴するのは次元の違う話だと思いますけど。
ある程度保守的でないと世代間でのコミュニケーションが難しくなるだろうと思うんだけど……
既出かもしれんが全然って漱石が一回使っただけじゃないよね
昔は常用で肯定文に使ってる
豚丼を「トンドン」って言ったら客に大爆笑されたな。
「ぶたどん」らしい・・・・
読み方云々よりも
語彙が減っていく方が問題だとは思わんかね
歴史上のどの時点を「正しい」とするのかわからん
言語の変化の速度はものすごいからな。
「あいうえお」の発音さえ変わってしまう。
例えば羽柴秀吉(はしばひでよし)って、安土桃山時代には
「ふぁしばふぃでよし」
って発音してたんだぜ。
奈良時代に至っては「はは」は「papa」と発音されていた。
「は」行の音の歴史自体が400年程度しかないんだよ。
言語を構成する基本要素である「音」でさえこれ。意味が変わるのには100年もかからない
801ばんだと思ってた
半角数字を、米・※・#・*・*のあとに入れることによりコメントに、
>>のあとに入れることにより本文にレスをすることができます。