これ和製英語だったの!?  :様々なニュースを適当に貼っていくブログサイト。無駄な感想つき。
( ;^ω^)<へいわぼけ
2007年09月10日

これ和製英語だったの!?

カスタムメイド1:ムネオヘアーφ ★ 2007/09/10(月) 16:32:18 0
 日本にすっかり浸透しているカタカナ英語。うっかり英米人との会話で使うと大混乱を招く恐れも…。ポータルサイト「goo(グー)」が、「和製英語だと知らなかった英語」の調査を行った。


 1位は「オーダーメイド」。「それを言うならカスタムメイド(custom-made)だよ」と教えるのも気がひけるほど、日本ではおなじみの言葉だ。2位の「スキンシップ」は、本当はフィジカルコンタクト(physical contact)。「コンセント」は、アウトレット(outlet)、「キーホルダー」はキーリング(key ring)が正解。なんだか、英語の自信がなくなりそう。

 ちなみに、五輪開催を来年に控えた中国・北京では、飲食店に不可解な英語版メニューが登場し、話題になっている。たとえば「蒸し鯉(steamed carp)」がスペルミスで「蒸し糞(steamed crap)」になっていたり、「若鶏(young chicken)」を使ったメニューが、「処女鶏(virgin chicken)」となっていたり…。
英語に泣かされているのは、日本だけではないようだ。

 《調査方法》gooがユーザーを対象に実施した調査結果をもとに作成。
1位の数字を100としてこれをもとに算出した。期間は8月28~30日。

▼和製英語だと知らなかった英語は?

順位/回答/本来の英語の事例/指数
(1)オーダーメイド/custom-made/100
(2)スキンシップ/physical contact/90
(3)コンセント/outlet/89
(4)キーホルダー/key ring/86
(5)パワーハラスメント/(和製造語)/85
(6)デコレーションケーキ/fancy cake/83
(7)ガードマン/security guard/80
(8)コインランドリー/washeteria/76
(9)リフォーム/remake/75
(9)リベンジ/revengeの本来の意味は「復讐」/75

(11)グレードアップ/upgrade/74/
(12)ナンバーディスプレイ/(NTT東日本・西日本のサービス名)/72
(13)スパッツ/calconまたはleggings/71
(14)フリーサイズ/one-size-fits-all/70
(15)マグカップ/mug/67
(16)ベビーカー/baby buggy/66
(16)メールマガジン/e-mail newsletters/66
(18)ノートパソコン/laptop/65
(18)パンティーストッキング/pantyhose/65
(20)マニア/fanaticまたはgeek/64

(21)ワンパターン/knee-jerk/61
(21)フライドポテト/fried potato/61
(23)スリーサイズ/measurement/60
(24)プラスアルファ/plus something extra/57
(25)ペーパーテスト/written examination/56
(25)リストラ/restructuring/56
(27)ファンタジック/ fantasticの誤用と思われる/53
(27)ラジカセ/radio and cassette player/53
(29)テレビゲーム/video game/51

イザ!
http://www.iza.ne.jp/news/newsarticle/natnews/topics/83633

2 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:34:39 0
中国のは間違いではありません。本気です。
3 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:34:39 0
リベンジをどういう意味で間違ってたんだ?
復讐以外の意味あるの?日本で

4 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:35:11 0
>>3
逆襲とか

65 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 17:01:48 0
>>3
テレビ番組なんかで前向きに再挑戦!
みたいなときにリベンジって使ってる気がするんだけどそれとかじゃないの

8 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:36:31 0
2ちゃんねらの中に
テンプレの意味知らないで使ってるやつよね
10 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:36:53 0
>(21)フライドポテト/fried potato/61

何かあってるような希ガス

14 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:37:35 0
>>10
俺も何が違うのかわからんw

11 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:37:01 0
×(21)フライドポテト/fried potato/61

French fries
13 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 16:37:16 0
ファンタジック? 聞いたことねぇ
15 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:38:09 0
和製英語は英語じゃなくて日本語なんだからいいじゃん
18 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 16:39:00 O
リベンジをどう間違えるのかがわからん・・・
25 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:41:04 0
>>18
ナカーマ。
復讐以外のどんな意味に使われてるのか興味がある。

29 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:42:09 0
>>25
たぶん「再挑戦」という意味だと思ってるんじゃない?

36 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 16:43:52 O
>>29
なるほど

19 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:39:14 O
「animation」ではなくて「anime」と書くと、
メカとか美少女とかが一杯出て来る、日本製のセルアニメーションを特に指す言葉として、
カタカナ英語が逆に国際化する形となっている…。
21 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:39:41 0
アニメは英語で「hentai」だよ
22 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:40:04 0
(30)bukkake
24 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:40:50 0
マクドナルド!
ノンノンノン 「マクダェァーナル」
ファック!!

35 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:43:19 0
>>24
おいらが中学校で米国人教師に習ったのは「ミクダーナルズ」だったよ。

41 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:45:37 0
>>35
中西部の田舎の人は マケダーナルズっぽかったよ。

30 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 16:42:16 0
French fries
【1】《米・カナダ》フライドポテト,フレンチフライ(《英》potato chips):細長く切ったポテトの素揚げ.(また french fries, French-fried potatoes)
【2】《米俗》フランス系カナダ人

32 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:42:48 0
蒸し糞はミスじゃなくて実在するんだろ
39 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:44:47 0
つうかリベンジって意味を間違えてるだけで
和製英語とか関係ないじゃん
44 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 16:47:15 0
フインキって英語だと思ってたら日本語だってね
なぜか変換できないけどね
45 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:47:16 0
バージンロードが和製英語って知ったときはかなり凹んだ
47 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:49:08 0
そして大阪はマクドなわけだな。
48 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:50:13 0
履物マニアには、
(13)スパッツ/calconまたはleggings
(18)パンティーストッキング/pantyhose

51 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:51:27 0
「スーパーに行ってくる」と言うと「二階に行くのか」と思われる
○supermarket スーパーマーケット
×super    上
「駅のホームに行く」と言うと「自宅に帰るのか」と思われる
 ○プラットホーム platform
 ×ホーム home
55 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:53:06 0
ベテランも日本での使い方を知らない外人が聞いたらビックリするよな。
知り合いのオーストラリア人が日本に教員交換プログラムみたいなので初めて
来たときに「わからないことはあの女の英語の先生に聞くといいよ。ベテラン
だからきっちり教えてくれるよ。」と言われてビックリしたらしい。
ベテランとは退役軍人という意味だから、下手に質問したら軍隊調でオラオラ
教えられるのかと思ってしばらく何も聞けなかったと言う笑い話。これ実話。
58 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:56:21 0
サラリーマンも和製英語
62 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:58:36 0
>>58
普通に通じっけどな。

59 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 16:56:30 0
>>1
米製英語だから正しいとは限らない
テレビゲームをvideo gameていうのは
原理的にも間違いだろ

61 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 16:57:49 0
>>59
と思ったら、
>新英和中辞典 第6版 (研究社)
>《米》 テレビ.
だった

108 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 17:28:34 0
>>59
この場合videoとは映像のことで
アーケードやPC等モニタに映し出されるゲームを総称する用語
ご家庭のテレビでゲームが出来るようになったのはずっと(というほどでもないか)後のこと

ビデオ=VTRというのが和製英語だな

63 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 16:59:02 0
ナイーブ:世間知らず、無知蒙昧
69 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 17:07:52 0
脂っこい:×オイリー ○グリーシー


74 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 17:12:02 0
>>69
油がしたたってるようなときはオイリーでも通じるよ

ちなみに「油」oilは常温で液体の油脂、「脂」fatは常温で固体の油脂。
これ豆知識な

72 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:09:43 0
おまいらZの発音はゼットじゃなくゼッドだぜ。

これ豆知識な。
75 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:12:05 0
ホッチキス/.......

79 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:15:56 0
>75
ステイプラーという。
因みに針はステイプル。

82 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:16:59 0
>>79
じゃあホッチキスっていうのは何語なんだ?

86 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:17:57 0
>82
ドイツ語

87 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:18:06 0
>>82
ttp://www.itoki.jp/showroom/pavilion1.html

92 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:21:04 0
>>86-87
おおーすげえ。けどなんでドイツ語なのかが
よくわからんがw飲んでて嫌がられるつまらないマメ知識がまた一つ増えた

98 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:25:52 0
>>92
さらにいらない知識を追加w
「ホッチキスは1871年(明治4年)にホッチキス砲なる機関銃を発明したのですが、
このときの弾送り機構からアイデアを得て針送り装置が浮かび、ホッチキスを発明しました。
ホッチキス自身は武器が専門であり商売としては興味がなかったのですが、弟がE.H.ホッチキス社を興し広めることになります。」
とのことだw

114 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 17:30:05 0
>>98
シャープ・ペンシル
みたいなもんだな
そういや、>>1に無いけどw

117 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 17:31:46 0
>>98
さらに実はフランス語だからホチキスでもなくてオチキス

80 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:16:34 0
>>75
ホッチキス社の製品だからホッチキスというのは、あながち間違いじゃないんじゃない?

84 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:17:34 O
ホッチキス、セスナ、スーパーカブ、ウォークマン、
特定のメーカー名や商標が、時にそのジャンルの総称みたくなってる、みたいな。
85 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 17:17:39 0
リベンジ - Wikipedia

なんてのが有った
しかし、いくら読んでも
どこが日本固有なのか理解できないw
88 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:20:05 0
和製英語とか和製仏語や和製独語等ってつまりは使いやすいようにアレンジした日本語だろ
意味を変えない外来語だってカタカナで書いてる時点で発音はもう違ってるし時の経過で意味の変化もあるしもう日本語だろ
完璧な英語しゃべるなら日本語で考えるのはやめないと無理
90 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:19:09 0
セレブ/.....
96 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 17:24:51 0
>>90
そのまま通じる

91 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:20:41 0
リベンジはreturn matchだろ。
95 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:24:48 0
ホッチキスはフランスの銃器メーカーだろ。だからフランス語じゃねえか。
英語じゃstaplerな。
110 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:28:49 0
テレビ、ビデオ・・・。
言い出したらきりなくね?

111 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:29:29 0
出来のいい和製英語(日本語)は、いずれは英語に取り入れられていくだろうし
出来が悪くても、数が多ければいずれそうなる
救急絆創膏のこと何て呼ぶ?
バンドエイド? サビオ?カットバン? みたいなもんで

119 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:32:10 0
>>111
救急絆創膏

略して、キューバンコー!

これ、かっこよくね?

175 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![age] 投稿日:2007/09/10(月) 18:08:50 O
>>111
たしかレンタカーも和製英語が取り入れられた例だったかと

113 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:29:57 0
ビデオなんて日本が開発したんだからビデオでいいのに
116 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 17:31:29 0
>>113
ビデオじゃなくてVHSだろ

120 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:32:19 0
>>116
ベータマックスの立場はどうなるw

128 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:35:43 0
スタジアムジャンパーは和製(通用する言葉は馬鹿だからわからない)。
おまけ・・・「水割り」は海外で通用する。

132 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 17:36:26 0
個人的には、単なる集合住宅を「マンション」と呼ぶのがいちばん恥ずかしい和製英語
134 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:38:35 0
集合住宅は普通にアパルトメントじゃね?
ペンションとかの系列でマンションは使われてると思われ

141 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 17:40:45 0
>>134

つ【ワンルームマンション】

は・・はずかしすぎる///

136 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:38:39 O
スキンシップ→フィジカルコンタクト どころか、
サッカー解説なんかでは今や「身体のぶつけ合い」って意味で使われてるよね。>フィジカルコンタクト。
137 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:39:15 0
しかし今さら上司に

「この資料はホッチキスで止めておきましょうか?」

「この資料はステープラーで止めておきましょうか?」

ぶん殴られそうなんだが。

139 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:40:40 0
>>137
なぜホッチキスでなくステープラーかという理由を
資料数ページにまとめてホッチキスでとめて提出するんだ。

151 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:48:18 O
シックスナイン とか バイブレーター とかも和製英語?
154 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:49:32 O
>151
フェラチオも通じねぇよ。
あれは仕事だしwww

152 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:48:21 O
海外から来た外人さんが日本の街中で
[Soft=Bank]って看板を見てなんと思うかねwww

157 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 17:51:02 0
>>152
大して何とも思わんだろ
MicroSoftで平気なんだからさ

160 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:51:01 0
チェリーボーイ
161 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:55:27 0
チェリーボーイ は童貞って意味で英語でしょ
171 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 18:05:10 O
>>161
童貞の隠語

162 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:55:00 0
レースクイーン
165 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:58:27 0
キャヴァクラ!
キャヴァクラ!
166 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 17:58:15 0
ガードマン
169 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 18:01:36 0
キスマーク
170 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 18:04:42 O
ガンマン とか、どうなんだろう。
176 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 18:08:19 0
サイドブレーキ
179 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 18:14:31 0
ワイパー 知らないけどノリでいってみた。
180 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 18:16:20 0
ekiden,sushiなども和製英語だよな?
183 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 18:29:16 0
>>180
それは単に日本語にしかない名詞じゃ。
和製英語って日本特有の変な解釈で使ってる英語のことだと思う。

188 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 18:42:03 O
カスタムメイドだと
美少女アンドロイドメイドを連想するんだよ

191 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 18:45:14 0
>>188
お前のせいで、カスタムメイドって聞くたびにこれから噴出しそうになるだろ
変な概念を吹き込むなw

192 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 18:45:18 0
ドイツはアメリカあたりでドイツといってもわからんからな。
かといってドイツのほうに行ってもちゃんとドイチュラントと言わないとわからないだろう。
常識だけど。
193 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 18:47:03 0
オナニーはドイツ語です。
195 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 18:52:49 0
日本語なのに英語になってる変な言葉

ナイター
ウォークマン
オタク
ヘンタイ

196 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 18:55:54 0
>>195
BUKKAKEもな

197 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 18:56:35 0
ハンドル→ ステアリング
212 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 19:41:56 0
>>197
>ハンドル→ ステアリング

ハンドル→ ステアリングホイール じゃね?
操縦転把のことなら

198 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 18:59:12 0
エッチって和製英語になるんだろうか?
200 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 19:03:02 0
>>198
元は変態の頭文字だからエッチよりHentaiのが通ってんじゃないか。

215 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 19:46:53 0
>>200
戦前はヤツのは硬いとう意味で使ってたらしいぞ
鉛筆からの連想な。
それがスケベ一般を表すように・・

221 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 19:59:27 0
>>200

エッチの語源はちょいちがうよ

ttp://junkmart01.blog69.fc2.com/blog-entry-49.html

変態の頭文字をとった説もあるので
あながち間違いとは言い切れないが
こっちも覚えてたら面白いよ

199 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![sage] 投稿日:2007/09/10(月) 19:01:04 0
悪いのは横文字を多用するマスコミだろ。
ちゃんと日本語で書けば良いのにアホだぜ。

210 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 19:30:43 O
>>199
しかし、日本語とされる単語の多くは中国語の日本読みと和製中国語だぞ。
いまさら大和言葉だけじゃどうにもならん。

217 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 19:48:05 0
駐車場は モータープールでいいの?
パーキングじゃないよね

218 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 19:49:36 0
>>217
洋楽の歌にパーキングって単語出て来てた記憶がある。

224 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 20:09:58 0
マークシート
227 名前:オレオレ!オレだよ、名無しだよ!![] 投稿日:2007/09/10(月) 20:20:47 0
ゴーサイン

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ややこしい和製英語が多いですね。

確かに「カスタムメイド」なんて言われたら>>188を連想しそうな気がしますよ。

【関連スレッド】
mark【言葉】これ和製英語だったの!?

20:48|調査・雑学« 前の記事トップページ次の記事 »はてなブックマークに追加このエントリーを含むはてなブックマーク

コメント

1 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 21:00:44 ID:

グランドオープンは?

2 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 21:01:49 ID:

カスタムメイドは恥ずかしくていえなさそうだぜ」

3 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 21:11:02 ID:

※2
それなんてエロゲ?

リベンジをリトライにしてもどうでもいい気がする

4 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 21:16:37 ID:

>>188を見て、そういうゲームがあるのかとググってしまったよ…orz

5 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 21:28:15 ID:

カスタムメイトが浮かんだ俺はエロゲーマー

6 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 21:39:58 ID:

>>5
エロゲって面白いのか?

7 名前:not>>5[] 投稿日:2007/09/10(月) 21:43:25 ID:

>>6
愚問だな、未経験だけど。

8 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 21:44:56 ID:

カルピスって危険な言葉だったはず

あと安倍はカントリー・アイデンティティーとかアジアゲートウェイ見たいに変なカタカナ語結構使うね

9 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 21:52:57 ID:

指摘されればわかるが普段から間違えずに使えるかどうかというと厳しいな
しかしカスタムと聞くとロボとつなげたくなる俺は…

10 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 21:55:41 ID:

ちょっと待て、みんな「メイドイン○○」は妄想抜きで使うだろ。

11 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 21:57:06 ID:

ラブホテルは?

12 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 22:04:53 ID:

車絡みだと多いね。
ボンネット=エンジンフード
リヤドア=リヤゲート=テールゲート
ガソリンタンク=フューエルタンク
エンジンキー=イグニッションキー
テールランプ=コンビネーションランプ
ターンシグナルランプ=ウインカー
ソフトトップ=カブリオレ

13 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 22:07:28 ID:

もう無理だ、カスタムメイドが俺の中で定着した

14 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 22:13:56 ID:

※8
「カルピス」が「カウ」「ピス」に聞こえるだけ
牛の小便って感じになるらしい

15 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 22:16:12 ID:

スイーツ(笑)は和製英語臭がプンプンするんだが

16 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 22:23:01 ID:

これはいいカスタムメイドですね

17 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 22:40:03 ID:

セレブリティは有名人(かつ金持ち)のこと。
無名の金持ちはセレブリティじゃない。

ナンバーディスプレー -> Caller ID
モーニングコール -> Wake Up Call

18 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 22:42:24 ID:

>>188
Youのせいでそうこれからはそう連想してしまいそうだぜ・・・どうしてくれる!?

19 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 22:48:29 ID:

*12
間違い大杉。
例をあげた中で和製英語なのはエンジンキーくらいかな。
ま、日本でもエンジンキーなんて普通は言わないと思うが。
あとはいくつか違う意味で使われてるものもあるが、単語としてはイギリス英語とアメリカ英語のどっちかで通じるものばかり。
勉強しなおせ。

20 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 22:58:16 ID:

カスタムメイドはたしかにロボメイドのことかと思う

21 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 22:58:29 ID:

ポカリスエットも有名だな
汗を飲むのかよと外人が真っ青になったという・・・

22 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 23:19:10 ID:

おーい、車動かすからイグニッションキー貸してくれ

23 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 23:42:49 ID:

ちょっと前のソフトバンクの携帯の広告で
スマートがスリムみたいな意味で使われてるのに違和感あった。

24 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 23:52:12 ID:

アクセルだってアクセラレータじゃん
まあきりがないけれどデスノートにはしらけた
でも英語圏でも大目にみてもらえているみたいなので
自分が狭量なのかと反省したw

25 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/10(月) 23:58:03 ID:

画像の意味やっと分かったw

26 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 0:19:12 ID:

アクセルはどっちかっつーとスロットルのほうが正しいんじゃね?

27 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 0:59:30 ID:

一番気になるのは「テンション」
「テンション」は緊張とかピリピリした状態のことで本来はよい意味ではないのに
なぜか日本では気分や高揚の意味になる。
テレビとかで聞くと物凄く違和感がある。

28 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 1:33:56 ID:

和製でもないし、英語かどうかもわからんが
オルゴールとオルガンは同じ語源だった気がする。
ゲームネタだがバハムートとベヒーモスも同じ。

29 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 1:41:21 ID:

ノートパソコンは誤用じゃなく俗称なんだけどな…
ラップトップという正式名称が決まる前に既にあった言葉。
しかも正しくは「ノート型(式)パソコン」なので、この時点で和製英語ですらない。

30 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 1:45:42 ID:

ファンタジック/ fantasticの誤用と思われる/53

…ファンタスティックの誤用じゃなくて
ファンタジーから来ている。 全然関係ない。

31 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 2:18:49 ID:

heart+ful=ハートフルも和製英語だぞ
hurtful(傷つける)って英単語ならあるけど(笑)


「revenge」だけど、oxfordオンライン英英辞典では
(sport) the defeat of a person or team that defeated you in a previous game
って意味も載ってた。だからあながち間違いではない。

32 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 4:19:53 ID:

ポケットモンスター

33 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 6:45:54 ID:

オーラル(スペル知らん)は英語では
口だけ達者、えらそうな発言をするって意味なのに
日本では、口だけ=フェラチオを指すな

34 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 8:45:29 ID:

※33
ねーよw
英語の授業で普通にオーラルコミュニケーションみたいなの無かったか?

35 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 8:47:30 ID:

メーカー(制作会社)の意味の奴も和製英語と聞いた

36 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 8:55:20 ID:

※8
海外でカルピコって名前で売ってたぞ。

37 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 9:05:11 ID:

管理人なんだかんだで英語ネタ好きだよな

38 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 11:48:13 ID:

オーダーメイドの反対語にレディメイドって言葉がある。
既製品とかの意味何だけど、どうしてもメイドさんが頭に浮かぶw

39 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 13:11:08 ID:

「theme」=「テーマ」という読み方がフランス語だというのもあまり知られてないな。
英語では「スィーム」に近い。

40 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 14:05:48 ID:

>>31
つまり、ハートフルボッコはある意味正しい用法ってことか。

41 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 15:04:01 ID:

※33
それはオーラルセックスが省略されてるだけだw

42 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 15:58:48 ID:

アメリカにrent-a-carという会社はある。
パーキングはParking lotだな。
ビデオはVTRが一般的。

43 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 17:37:47 ID:

*27
ドラクエ8には「テンション」があるけど、
アメリカじゃどう訳されてたんだろうな。

44 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/11(火) 19:00:12 ID:

米27
テンションは通信機器における感度、通信状態の良し悪しを
さすときに使われる言葉でもあるんだけどな…

45 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/12(水) 10:35:55 ID:

アルバイト=ドイツ語で「働く」

46 名前:匿名@ボルチモア[] 投稿日:2007/09/12(水) 14:20:12 ID:

メリット/advantage, strength, sales point
デメリット/disadvantage, shortcoming
ファイト/ambition, aggression, spirits?
ファイト!にぴったりする表現が未だに分からん。
ゴム/rubberだから輪ゴム/rubber band でもボストンの一部ではgum bandって言うらしい。
どっかの米にあったテンションに禿同。moodじゃどうだろうかね?
テンション低い/at a low mood
テンションが上がる/getting excited

あとコインランドリーはlaundry room, laundromatでいいんだぜ?

47 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/12(水) 17:19:50 ID:

新井薬師に「薬師ストリートガールズ」ってご当地アイドルがいるんだが、
「street girl」って「立ちんぼ」って意味じゃないのか?

48 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/12(水) 19:26:02 ID:

米46
ゴムの木から作られるのがrubber
日本ではそのまま源材料名のゴムって呼んでるだけ。
和製英語とかとはまた違う。

49 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/13(木) 2:30:36 ID:

ガッツポーズは有名すぎて入らんかったか。
そういや亀田批判してからガッツ石松干されちゃったな。

50 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/13(木) 2:54:37 ID:

ぶっちゃけ通じればそれでいいんだけど。
英語と日本語なんて違うんだから

51 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/13(木) 4:51:43 ID:

>44
>フインキって英語だと思ってたら日本語だってね
>なぜか変換できないけどね

もう、どこを突っ込んでいいのやら・・・。誰も何も言わなかったのかな。

52 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/13(木) 4:52:15 ID:

>44
>フインキって英語だと思ってたら日本語だってね
>なぜか変換できないけどね

もう、どこを突っ込んでいいのやら・・・。誰も何も言わなかったのかな。

53 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/19(水) 2:31:05 ID:

>米30
いや、ファンタジー(ファンタシー)から来ている言葉は「ファンタスティック」であって
「ファンタジック」ではない。ファンタジックは日本における造語。

だからファンタジックにはファンタスティックとは違う独自の意味づけがされている、多分。

54 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/23(日) 21:07:57 ID:

リベンジってのは今や創価やらヤオやら脱税やらで名を落としたk-1が使って広まったんだよな。
それをルーキー時代の松坂がコメントに残して一般でも使われるようになった。

55 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/25(火) 21:00:46 ID:

マンション、激しく同意
マイカーもテレビで聞くと虫唾が走る
マイカー規制ってお前の車だけ規制したって意味ねージャン

56 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/27(木) 8:45:48 ID:

リベンジってのは、すごく重い言葉だよ。
英語圏では普通に使う言葉ではないね。

スポーツの勝ち負けで、簡単に「revenge」って使ったら、
危ない奴か、教養が低くて、アメリカンプロレスやボクシングにマジではまっている奴だと思われる。

一般人が使うなら、
強盗に妻子を殺された男が、その強盗を殺し、
なんで殺した?と聞かれ、「revenge」
と答えるような、そのくらい重い。

57 名前:匿名[] 投稿日:2007/09/27(木) 10:58:48 ID:

和製英語も結構理にかなった感じはするけどそうでもないんだろうか。


名前:
メールアドレス:
URL:
cookieに保存
コメント:

半角数字を、米・※・#・*・*のあとに入れることによりコメントに、
>>のあとに入れることにより本文にレスをすることができます。

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.heiwaboke.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1560